PDA

Wersja pełna: : Tlumaczenie z niemieckiego


grzech
26-07-2005, 09:44
Mój nadworny tlumacz nie mógl rozprawić się z tymi slowami:
- ministerialadeliger,
- minnesaenger,
- ministerialengeschlecht.
Chodzi (chyba) o funkcje speniane przez pewnych panów na dworze.
Może ktoś sobie z tym poradzi.

ART
26-07-2005, 10:11
ministerialadeliger - nadwornego tłumacza odsyłam tu: http://de.wikipedia.org/wiki/Ministeriale

minnesaenger to jeśli się nie mylę - minstrel.

ministerialen|geschlecht - drugi człon oznacza grono osób pełniących te same lub podobnej rangi funkcje określone w pierwszym członie tego wyrazu

ppns
26-07-2005, 11:08
W uzupełnieniu dodam , że
ze średniowiecznego niemieckiego
minnen – kochać

der Minnesänger / der Minnesinger = średniowieczny poeta , trubadur.

minstrel ( za Słownikiem Języka Polskiego ) - średniowieczny
wędrowny śpiewak i recytator poezji trubadurów i truwerów,
często również sam komponujący tańce i pieśni.

Tłumaczenie zawodów/funkcji sredniowiecznych jest dość trudne .
Np. :

der Ministeriale = wasal powoływany do zawodu wojennego,
zrównany później z rycerzem. (hist.)

der Minister = minister