Ogłoszenie

Collapse
No announcement yet.

Tłumaczenie z francuskiego

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • Bombadil13
    • 05-2005
    • 2479

    Tłumaczenie z francuskiego

    Otrzymałem pewien francuski specjał (ślimaki) w puszce i mam zamiar go skonsumować. Niestety nie weim jak go przyrządzić
    Przepis na etykiecie jest w języku francuskim. Gdyby znalazł się jakiś forumowicz, który przetłumaczyłby mi poniższy tekst byłbym wdzięczny:

    "Egoutter les escargots, les placer dans des coquilles vides, ajouter la garniture (voir suggestion de recette ci- dessous), les passer 7 a 8 minutes a four tres chaud. Lorsque le beurre fremit, servir et deguster immediatement."

    Przepis chyba nie jest skomplikowany, ale francuski dla mnie jest skomplikowany sam w sobie. Wiem jedynie, że trzeba coś z tym robić przez 7-8 minut (pewnie podgrzewać).
    Chciałbym spróbowac tego czeoś, ale bez pomocy się do tego nie zabiorę.
    POMOCY!!!
    Last edited by Bombadil13; 23-02-2008, 13:12.
    Poszukuję
  • kuczman
    Senior
    • 01-2008
    • 146

    #2
    No ja tez nie kumam francuskiego, ale tam jest odnosnik do jakiegos przepisu "ponizej". A tak w ogole to mowa jest o bardzo rozgrzanym piecu i masle na 7-8 minut.

    Comment

    • barthez
      Senior
      • 07-2005
      • 367

      #3
      Ja też znam słabo (chociaż miałem 3 lata w liceum), ale z pomocą słownika udało mi się co nieco wymóżdżyć, wg mnie byłoby to tak:
      Odsączyć ślimaki, umieścić je w pustych muszlach, dodać przybranie/ dodatki (patrz podpowiedź/sugestia w przepisie poniżej), trzymać przez 7 do 8 minut w bardzo gorącym (nagrzanym) piekarniku. Kiedy masło [i tu mam problem] zacznie się poruszać/ drżeć/trząść - może gotować nie wiem [wszystko brzmi idiotycznie], podawać i spożywać natychmiast.
      Może moje nieudolne tłumaczenie coś Ci chociaż podpowie.
      Last edited by barthez; 23-02-2008, 15:01.

      Comment

      • Cyrkonia
        Senior
        • 10-2001
        • 1936

        #4
        StaryKocur w niektórych sytuacjach udaje francuza więc chyba zna żabojadzi język
        www.stat-gra.pl

        Comment

        • Bombadil13
          • 05-2005
          • 2479

          #5
          Dziękuję za pomoc. Teraz już jestem prawie, że gotów, by je spożyć
          Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika barthez Wyświetlenie odpowiedzi
          h, dodać przybranie/ dodatki (patrz podpowiedź/sugestia w przepisie poniżej)
          a ja myślałem, że to poniżej to skład puchy
          Oto ten tekst, o którym mowa:
          "Hacher finment 10 g de persil, 5 g d'ail et 5 g d'echalotte.
          Incorporer ce melange a 80 g de beurre frais. Sweler et poivrer

          Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu i tego
          Poszukuję

          Comment

          • huanghua
            Senior
            • 10-2005
            • 1910

            #6
            Kochanieńki
            Na stronie http://www1.worldlingo.com/en/produc...ranslator.html jest taki mało bystry translator, który powyższy tekst przetłumaczył na:
            To finment chop finment 10 G of parsley, 5 G of garlic and 5 G of shallot.
            To incorporate this mixture has 80 G of fresh butter. Sweler and to pepper

            To już chyba łatwo przetłumaczyć na język praojców
            W trakcie aktualizacji: Moje receptury (na razie brak casu)

            Comment

            • huanghua
              Senior
              • 10-2005
              • 1910

              #7
              Posiekać 5g pietruszki, 5g czosnku i 5g szalotki. Wymieszać z 80g masła. Posolić i popieprzyć.

              Voila!

              P.S. Zawsze mówiłeś że umiesz "po francusku"
              Last edited by huanghua; 24-02-2008, 20:15.
              W trakcie aktualizacji: Moje receptury (na razie brak casu)

              Comment

              • kuczman
                Senior
                • 01-2008
                • 146

                #8
                Khem, khem... 10g pietruszki

                Comment

                • Bombadil13
                  • 05-2005
                  • 2479

                  #9
                  Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika huanghua Wyświetlenie odpowiedzi
                  Kochanieńki
                  Na stronie http://www1.worldlingo.com/en/produc...ranslator.html jest taki mało bystry translator, który powyższy tekst przetłumaczył na:
                  To finment chop finment 10 G of parsley, 5 G of garlic and 5 G of shallot.
                  To incorporate this mixture has 80 G of fresh butter. Sweler and to pepper

                  To już chyba łatwo przetłumaczyć na język praojców
                  Cholerka jakiś Ty sprytny

                  Dziękuję bardzo

                  Teraz pozostaje tylko je pożreć
                  Poszukuję

                  Comment

                  • kony
                    breweriarz
                    • 08-2005
                    • 1701

                    #10
                    Ja się na tłumaczenie z francuskiego nie porywam ale pracowałem we francuskiej restauracji i trochę tych mięczaków do spożycia przygotowałem.

                    Sprawa jest banalna, z podanymi dodatkami (lub tez z innymi wedle uznania) przygotowuje się masło czosnkowe, którego zresztą warto czasem użyć także do innych celów - choćby do smarowania na chlebek.
                    Do zapiekania ślimaków są specjalne naczynia, takie kamionkowe "patelenki" z zagłębieniami w które wkłada się ślimaki i przykrywa czosnkowym masełkiem.
                    Tak przygotowane zapieka się w rozgrzanym piecu i wcina np. z chrupiącą bagietką.

                    Comment

                    • huanghua
                      Senior
                      • 10-2005
                      • 1910

                      #11
                      Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika kuczman Wyświetlenie odpowiedzi
                      Khem, khem... 10g pietruszki
                      Racja... racja...
                      W trakcie aktualizacji: Moje receptury (na razie brak casu)

                      Comment

                      • Bombadil13
                        • 05-2005
                        • 2479

                        #12
                        Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika huanghua Wyświetlenie odpowiedzi
                        Racja... racja...
                        A ja myślałem, że "10" po francusku, to jak "5" po angielsku... w końcu te funty, mile...
                        Poszukuję

                        Comment

                        • dkrasnodebski
                          cymbał
                          • 05-2003
                          • 2316

                          #13
                          Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika huanghua Wyświetlenie odpowiedzi
                          P.S. Zawsze mówiłeś że umiesz "po francusku"
                          Nie kłamał
                          Zakład Piwowarstwa Domowego BRODAREK

                          www.radoslawstolar.pl

                          Comment

                          • ART
                            mAD'MINd
                            • 02-2001
                            • 23782

                            #14
                            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Bombadil13 Wyświetlenie odpowiedzi
                            Incorporer ce melange
                            czego w tym stwierdzeniu nie rozumiesz?

                            masz zapodać melanż w korpus
                            - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
                            - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
                            - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

                            Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

                            Comment

                            • remfire
                              Senior
                              • 03-2004
                              • 1334

                              #15
                              W miarę dosłownym tłumaczeniu ( z pominieciem pośredniego przekładu na angielski) brzmi to następująco :
                              "Odcedź ślimaki, umieść je w pustej muszelce, dodaj jarzyny (zobacz sugestię receptury poniżej) przeczekaj 7-8 minut na ciepło (chyba podgrzewać , albo gotować ). Kiedy masło zacznie drżeć ( ?), serwuj i degustuj natychmiastowo. "

                              Mało precyzyjny ten przepis

                              Comment

                              Przetwarzanie...
                              X
                              😀
                              🥰
                              🤢
                              😎
                              😡
                              👍
                              👎