Ogłoszenie

Collapse
No announcement yet.

prośba o pomoc w identyfikacji

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • grzeber
    Senior
    • 05-2002
    • 2868

    #16
    Bułgaria to kapsel od piwa Burgasko, jaki browar niestety nie wiem ale podejrzewam, że Burgas.
    pozdrawiam
    www.BrowaryMazowsza.pl - kompendium wiedzy o piwowarstwie ziemi mazowieckiej

    Comment

    • żąleną
      Sojowe Oddziały Bojowe
      • 01-2002
      • 13239

      #17
      Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika pirackamuza Wyświetlenie odpowiedzi
      Srutututu, majtki z drutu!
      Chyba tutaj albo tutaj lepiej się na tym znają od Ciebie, nie uważasz?
      Jeszcze jakiś mądrala się wypowie?
      Nie nerwujsia i posłuszaj. Transkrybuje się z zachowaniem cech języka docelowego. Te strony są w jęz. angielskim i taką tam pisownię zastosowali. W Polsce póki co wciąż mamy język polski i własne zasady pisowni nazw rosyjskich, zwłaszcza, że to przecież język pokrewny naszemu. Jedynym i wyłącznym sensem użycia "tz" w "Kamenitzy" jest oddanie głoski "c" (której np. w angielskim nie ma). Po co nam to w polskim, skoro wymawiamy "c" i oddajemy je właśnie taką literą?

      Becik, przykład z "hajnekenem" jest ni przypiął ni przyłatał, bo alfabet mamy z Holendrami ten sam - łaciński. Nie wiem też, dlaczego śmieszy cię polska pisownia, a nie razi angielska - o ile pamiętam, raczej nie lubisz tego języka. Zresztą transkrypcja polska jest po prostu dokładniejsza: doskonale oddaje to, że w słowie Каменица jest "е" (je) a nie "э" (e). A że "kamienica" ma już po polsku znaczenie, niewiele wnosi do sprawy. Jak słyszysz "idę na Żywca", to zastanawiasz się, czy gość idzie na piwo, czy jest zoofilem? W języku sporo jest słów o co najmniej dwóch znaczeniach, liczy się kontekst wypowiedzi.

      "Piwawarny" jest rzeczywiście bez sensu - powinno być "piwowarny" (lub "piwowarnyj", w zależności od pisowni oryginału). Co do Lidzki/Lidski, to zależy, jak po białorusku czyta się Лідскі.

      To jest naprawdę zdroworozsądkowe i do ogarnięcia. Kto ma wątpliwości, niech zajrzy tu: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629695

      Comment

      • demko
        Senior
        • 01-2008
        • 116

        #18
        ale macie ludzie problemy... a ja prosiłem tylko o identyfikację kapsli

        Comment

        • pieczarek
          zwykle cham i prostak
          • 06-2001
          • 5011

          #19
          Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika demko Wyświetlenie odpowiedzi
          ... a ja prosiłem tylko o identyfikację kapsli
          No i szybko dostałeś, co chciałeś. A teraz, albo już nie zaglądaj więcej do tego tematu, albo grzecznie obserwuj, jak przebiega całkiem niegłupia dyskusja. Może się czegoś przy okazji nauczysz.

          Comment

          • zgroza
            Senior
            • 03-2008
            • 3597

            #20
            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika becik Wyświetlenie odpowiedzi
            Bo w cyrylicy nie występuje takie połączenie - "тз". W ten sposób bułgarski browar nazwałeś "Kamienicą" czyli domem mieszkalnym w naszym znaczeniu.
            Kolejny przykład niekonsekwencji, to transkrypcja greckich nazw piw, dlaczego nie protestujecie przy braku spolszczonych nazw? Wszak to nie jest alfabet łaciński, czemu brak protestów przy wpisaniu nazwy browaru "Rethymnian", a nie "Retymeński". Bo według tego co piszesz i co sugerujesz tak właśnie powinno być.
            Inny przykład, na browarze jest "Lidski Piwawarny Zawod". Prawidłowo powinno się napisać "Lidski Pivovarny Zavod" lub jak sugerujesz znowu spolszczanie - "Lidzki Browar". Uważam, że jeśli pisze się oryginalną fonetyczną nazwę browaru powinno przede wszystkim używać się ustalonego sposobu tłumaczenia. Spolszczanie w tym wypadku jest dla mnie śmieszne jak w podanym przykładzie "Piwawarny".
            http://pl.wikipedia.org/wiki/Kamienica - w samej Polsce masz 14 miejscowości o tej nazwie.
            Co do połączenia тз, google zwraca 1 220 000 wyników Poza tym cyrylica jest używana jest np. do zapisu języka kazachskiego czy tuwińskiego i skąd ja mam wiedzieć, czy w nich nie występuje połączenie тз?

            Co do "Lidski Piwowarnyj Zawod", jest to poprawna transkrypcja. Nie mówimy o spolszczeniu! A transkrypcja o nieakcentowanego (wymawianego jako a) jest kwestią umowną.

            Nie znam greckiego ani nie zaglądam do działu Grecja, więc tam nie zwracałem uwagi. Ale nie martw się, jeszcze będę się pieklił.
            Lotna ekspozytura browaru

            Też Was kocham.

            Comment

            • becik
              Senior
              • 07-2002
              • 14999

              #21
              Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedzi
              doskonale oddaje to, że w słowie Каменица jest "е" (je) a nie "э" (e). A że "kamienica" ma już po polsku znaczenie, niewiele wnosi do sprawy. Jak słyszysz "idę

              I znów błąd w Twojej interpretacji, w alfabecie bułgarskim "э" to E, a nie JE. Więc KAMENI..., a nie KAMIENI....

              nie moge wiecej juz pisać, później, idę odsypiać
              Last edited by becik; 01-01-2009, 13:16.
              Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

              Comment

              • zgroza
                Senior
                • 03-2008
                • 3597

                #22
                Idź, idź, ja tam żadnego э nie widzę
                Lotna ekspozytura browaru

                Też Was kocham.

                Comment

                • becik
                  Senior
                  • 07-2002
                  • 14999

                  #23
                  Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika zgroza Wyświetlenie odpowiedzi
                  Co do połączenia тз, google zwraca 1 220 000 wyników ł.
                  A ile z tych wyników wyszukało browar w Bułgarii?
                  Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

                  Comment

                  • becik
                    Senior
                    • 07-2002
                    • 14999

                    #24
                    Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika zgroza Wyświetlenie odpowiedzi
                    Idź, idź, ja tam żadnego э nie widzę
                    przecież mówię o E
                    Last edited by becik; 01-01-2009, 13:20.
                    Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

                    Comment

                    • żąleną
                      Sojowe Oddziały Bojowe
                      • 01-2002
                      • 13239

                      #25
                      Becik, coś namieszałeś, przeczytaj wszystko jeszcze raz, jak odeśpisz.

                      Comment

                      • becik
                        Senior
                        • 07-2002
                        • 14999

                        #26
                        Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedzi
                        Becik, coś namieszałeś, przeczytaj wszystko jeszcze raz, jak odeśpisz.
                        Spoko, wiem, że "zmęczon" i trochę sam namieszałem
                        Chciałem się odnieść do Twojego przykładu, ze w cyrylicy literę E tłumaczysz jako JE. W bułgarskim języku E to E, a nie JE więc nie może być fonetycznie transliterowana.
                        Czyli pisanie KAMIE... jest nieprawidłowe, prawidłowe jest KAME...
                        Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

                        Comment

                        • zgroza
                          Senior
                          • 03-2008
                          • 3597

                          #27
                          Oh, ok. Przepraszam, mój rusycyzm.
                          Lotna ekspozytura browaru

                          Też Was kocham.

                          Comment

                          • żąleną
                            Sojowe Oddziały Bojowe
                            • 01-2002
                            • 13239

                            #28
                            SJP rzeczywiście zaleca "e": http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629725. Poniższy tekścik już zatem tylko dla zainteresowanych

                            Z mojego pobytu w Bułgarii mgliście pamiętam, że w wymowie było to "je". Poszperałem więc trochę w sieci i znalazłem stronę, z której można pobrać mówiony tekst bułgarski, i przynajmniej w kilku przypadkach (po spółgłosce dźwięcznej) "е" jest zmiękczane i wymawiane jako "je" - m.in. w słowie помежду, w którym mamy zbitkę "ме", taką samą, jak w słowie "Каменица": http://www.omniglot.com/writing/bulgarian.htm . Więc dziwnie wygląda sprawa z tą transkrypcją...

                            Comment

                            Przetwarzanie...
                            X
                            😀
                            🥰
                            🤢
                            😎
                            😡
                            👍
                            👎