Ogłoszenie

Collapse
No announcement yet.

Poprawne nazewnictwo piw i browarów

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • becik
    Senior
    • 07-2002
    • 14999

    #46
    Brak Wam konsekwencji , mam nadzieję, że w ślad za tymi pseudoukraińsko-poprawnymi nazwami pozmieniacie po swojemu nazwy piw i browarów po litewsku, gruzińsku, łotewsku, chińsku, arabsku, bułgarsku, a nawet czesku czy angielsku i całej masy innych języków. Jestem ciekaw, dokąd konsekwencja w poprawnej transliteracji/transkrypcji jej zwolenników doprowadzi.

    Widzę, że mało komu zależy na normalności i ułatwieniu pewnych spraw, a nadgorliwość - jest gorsza od faszyzmu.
    I tak się kończy temat w momencie gdy dość istotne sprawy dla browar.biz są oddane w jedne ręce, które same decydują bez wcześniejszych konsultacji z innymi użytkownikami. Żeby chociaż jakaś ankieta była....nic, fakt dokonany.
    Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

    Comment

    • delvish
      Senior
      • 11-2004
      • 3508

      #47
      Wiesz Beciku, żeby można było na jakiś temat głosować, to dobrze jest wiedzieć za czym / przeciw czemu się głosuje. Stąd też po pierwsze forma wprowadzenia zmian, a po drugie ta dyskusja. Żeby sprawdzić jak działa wyszukiwanie, jak bardzo i kogo szokuje poprawna forma zapisu, jakie są niedogodności z taką formą zapisu związane itp. oraz czy w ogóle kogoś to całe zamieszanie obchodzi, to trzeba to po prostu sprawdzić w praktyce.
      Last edited by delvish; 05-12-2011, 23:51.
      "You can't be a real country unless you have a beer and an airline - it helps if you have some kind of a football team, or some nuclear weapons, but at the very least you need a beer."
      (Frank Zappa)

      "It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest. We address ourselves, not to their humanity but to their self-love" (Adam Smith)

      Comment

      • Bombadil13
        • 05-2005
        • 2479

        #48
        Jestem mocno zainteresowany tematem nie tylko ukrainskich nazw, ale jak w temacie krajów ex-ZSRR.
        Sporo zajęło mi czasu własne transliterownie (czy jak to się nazywa) browarów i robiłem to w stylu becikowym (własnym). Okazuje się, ze robiłem to nie zgodnie z zasadami. Nawet do głowy mi nie przyszło by szukać poprawnych zasad, co więcej dopiero tutaj dowiedziałem się, że takowe istnieją.
        Przyznaję rację becikowi, że te nowe wyglądają źle.
        Ale skoro są poprawne (nie sprawdzałem póki co tego mimo podanych linków), to może warto się temu troszkę uzupełnić wiedzę. Nie zmieniają w USA stolicy tylko dlatego, że duża populacji uważa, że to NY.
        Zgrożeń jest mnóstwo i becik je wszystkie wskazuje. Ma rację.
        Delvish też ma rację bo stosuje zasady.

        Ja widzę tylko jedno rozwiązanie. Stosować jednocześnie oba rozwiązania. Nie można brnąć w niewiedzę i upierać się przy swoich- złych przyzwyczajeniach, ale póki co jest bałagan. Podwójne nazewnictwo pozwoli ułatwić mniej zorientowanym, a poszerzyć wiedzę, tym którzy tego porządają.

        Z tym, że jestem za nie tłumaczeniem, a za zapisem fonetycznym , a więc:
        Kałuśkyj - Kałuskij
        Mykułynećkyj - Mikulinieckij

        Czy taka forma zapisu mocna zaśmieciłaby tematy?
        Poszukuję

        Comment

        • delvish
          Senior
          • 11-2004
          • 3508

          #49
          Tematy raczej tak.
          Mniejszy problem byłby, gdyby taką informację umieścić np. na początku pierwszego postu, czyli już w samej dyskusji. Musielibyście tylko zdecydować się wspólnie w jakimś gronie jak bardzo niepoprawne formy chcecie tam zamieścić
          Last edited by delvish; 06-12-2011, 08:31.
          "You can't be a real country unless you have a beer and an airline - it helps if you have some kind of a football team, or some nuclear weapons, but at the very least you need a beer."
          (Frank Zappa)

          "It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest. We address ourselves, not to their humanity but to their self-love" (Adam Smith)

          Comment

          • Bombadil13
            • 05-2005
            • 2479

            #50
            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika delvish Wyświetlenie odpowiedzi
            Musielibyście tylko zdecydować się wspólnie w jakimś gronie jak bardzo niepoprawne formy chcecie tam zamieścić
            Delvish nie szydź, tylko spróbuj pomóc.
            Nie wiem ilu forumowiczów chce poznać transliterację z języków wymienionych przez becika, łacznie z chińskim (choć same ex-ZSRR to już sporo). A takie powninny być konsekwencje Twoich działań.
            Nie mniej Twoje (zasadniczo poprawne) nazewnictwo także powinno wkroczyć do browar.biz'a
            Poszukuję

            Comment

            • Aleksandros
              Senior
              • 05-2011
              • 352

              #51
              Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Bombadil13 Wyświetlenie odpowiedzi
              Z tym, że jestem za nie tłumaczeniem, a za zapisem fonetycznym , a więc:
              Kałuśkyj - Kałuskij
              Mykułynećkyj - Mikulinieckij
              Czy taka forma zapisu mocna zaśmieciłaby tematy?
              Nie jest to niestety zapis fonetyczny. Bukwę И czyta się po ukraińsku jak polskie Y. Najbardziej zbliżone do ukraińskiej wymowy są warianty, które podałeś jako pierwsze. Te drugie warianty to nazwy przeczytane po rosyjsku. Chyba już lepszym wyjściem byłoby podanie w temacie w nawiasie nazwy po angielsku, o ile browar taką nazwę na etykiecie umieszcza.

              Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika becik Wyświetlenie odpowiedzi
              I tak się kończy temat w momencie gdy dość istotne sprawy dla browar.biz są oddane w jedne ręce, które same decydują bez wcześniejszych konsultacji z innymi użytkownikami. Żeby chociaż jakaś ankieta była....nic, fakt dokonany.
              Beciku, wytłumacz mi czego Ty bronisz w tej chwili? Żeby każdy mógł pisać wedle swojego widzimisię? Żeby część nazw tłumaczyć na polski, część pisać po rosyjsku, a część zostawić po ukraińsku? Lwowska Pywowarnia to właśnie taki językowy potworek. Galicki, to nazwa ukraińska przeczytana po rosyjsku i zapisana polskimi znakami. Rozumiem, że jak ktoś się przyzwyczaił czytać nieprawidłowo i opatrzył z tak zapisanymi nazwami, to potrzebuje czasu na przyzwyczajenie, ale Ty kwestionujesz poprawną pisownię argumentując, że kiedy wpisujesz niepoprawną nazwę, to nie możesz danego piwa znaleźć.

              Comment

              • delvish
                Senior
                • 11-2004
                • 3508

                #52
                Próbuje, ale musicie sami wypracować i przekazać mi to co, chcecie zamieścić w treści dyskusji (np. w pierwszej linii pierwszego postu), w celu usprawnia sobie wyszukiwania. Jak rozumiem, to stanowi dla większości oponentów (i nie tylko) transkrypcji główny problem. Ja mogę wziąć na siebie robotę związaną z dorzucaniem tych informacji do poszczególnych dyskusji. W temacie wątku (tytule), jest moim zdaniem miejsce wyłącznie na poprawną formę.
                "You can't be a real country unless you have a beer and an airline - it helps if you have some kind of a football team, or some nuclear weapons, but at the very least you need a beer."
                (Frank Zappa)

                "It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest. We address ourselves, not to their humanity but to their self-love" (Adam Smith)

                Comment

                • Micho441
                  • 04-2008
                  • 812

                  #53
                  Temat był już nie raz wałkowany przy okazji rosyjskich browarów a efekty nijakie.
                  Po pierwsze zasady tłumaczenia są "akademicko" jasne tylko jakoś do niektórych forumowiczów nie trafiają i dalej tworzą słowne dziwolągi.Jeśli słowo nie ma odpowiednika w j.polskim zawsze piszemy go tak jak brzmi w języku danego regionu.Dotyczy to szczególnie nazw własnych,geograficznych itd.
                  Po drugie na kraje dawnego Związku radzieckiego nie można patrzeć przez pryzmat j.rosyjskiego.Język rosyjski to rosyjski,j.łotewski to łotewski,j.litewski to litewski i tak dalej.Każdy język ma swoje ściśle określone zasady.Wydaje mi się iż wielu forumomwiczów skłania się ku tłumaczeń przez pryzmat j.angielskiego.Pisanie np.pivzawod.Czy w cyrylicy jest v czy w.I nie tylko w dziale piwa a równiesz w galerii przy opisywaniu wklejonych zdjęć browarów.A juz przy gruzińskim browarze napisanie Pivozavod?
                  Problem jest podstawowy.Mając w ręku rosyjską etykietę i nie znając cyrylicy to tak jak ja mając w ręku chińską etykietę.
                  Propozycje głosowania -co głosować?To jest forum polskie i zasady tłumaczeń są jasne.

                  Bombadil13.Nazwy własne: Miasto - Kałusz a więc:browar Kałuski,Hotel Kałuski,ulica Kałuska,pojechałem do Kałusza.
                  Mikuliniec -browar w Mikulińcu, browar Mikuliniecki.
                  Rosja St.Petersburg-Krasnaja Bawaria bo to nazwa własna.W jezyku polskim :Czerwona Bawaria było by dosłownym tłumaczeniem co w nazwach własnych nie stosuje się.
                  Jeszcze tylko browar w Jarosławiu.Często piszą Baltika -Yaroslavl.Nie angielskie nie polskie.Przecież nie piszemy fonetycznie Rasija tylko Rosja.A więc:Rosja-Bałtyka Jarosław-Jarpiwo.
                  Ale pewnie i tak wielu forumowiczów nieznajacych cyrylicy będzie dalej mieć kłopoty z odczytaniem informacji z etykiety a moje słowa potraktują jako Michowe mądrowanie się pisząc w dziale piwo konkretnie, nazwy w/g własnych interpretacji.
                  Z pozdrowieniem

                  Comment

                  • żąleną
                    Sojowe Oddziały Bojowe
                    • 01-2002
                    • 13239

                    #54
                    Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Bombadil13 Wyświetlenie odpowiedzi
                    Nie wiem ilu forumowiczów chce poznać transliterację z języków wymienionych przez becika, łacznie z chińskim (choć same ex-ZSRR to już sporo).
                    Becik konsekwentnie od kilku lat myli transliterację z czymś innym (sam nie wiem, czym). Transliteracja jest pomiędzy dwoma różnymi alfabetami, więc odpadają pary polski-czeski czy polski-angielski.

                    Ponadto transliteracja dotyczy nazw, które do tej pory nie dorobiły się odpowiedników w języku polskim, stąd nie ma mowy o żadnych Rasijach itp.

                    PS Aleksandros, poczytaj sobie o transliteracji i transkrypcji, bo też trochę namieszałeś.

                    Comment

                    • Bombadil13
                      • 05-2005
                      • 2479

                      #55
                      Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedzi
                      nie ma mowy o Rasijach
                      Czy komus będzie przeszkadzało:
                      Rosja (Росси́я, Rossija)
                      w pierwszym poście?
                      Poszukuję

                      Comment

                      • becik
                        Senior
                        • 07-2002
                        • 14999

                        #56
                        Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedzi
                        Transliteracja jest pomiędzy dwoma różnymi alfabetami, więc odpadają pary polski-czeski czy polski-angielski.
                        W czeskim też są litery występujące tylko w alfabecie czeskim, więc dlaczego by ich nie trans-coś tam (mylą mi się te pojęcia). Co z literami występującymi tylko w alfabecie litewskim, krajów skandynawskich? Też będziecie konsekwentnie je transliterować i zamiast ØL wpisywać na browar jakieś YL, Y-UL, a może "YŁÓL" z wersją do negocjacji "YŁUL"?

                        Wolę prostą, zrozumiałą dla każdego niepoprawność niż te obecne słowotwórcze potworki, które moim zdaniem SĄ NIE DO PRZYJĘCIA
                        Gdybyśmy nie mieli Warszawy w Generalnym Gubernatorstwie, to nie mielibyśmy 4/5 trudności, z którymi musimy walczyć. Warszawa jest i pozostanie ogniskiem zamętu, punktem, z którego rozprzestrzenia się niepokój w tym kraju - Hans Frank 14.12.1943 http://zamkidwory.forumoteka.pl

                        Comment

                        • żąleną
                          Sojowe Oddziały Bojowe
                          • 01-2002
                          • 13239

                          #57
                          Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika becik Wyświetlenie odpowiedzi
                          W czeskim też są litery występujące tylko w alfabecie czeskim, więc dlaczego by ich nie trans-coś tam (mylą mi się te pojęcia). Co z literami występującymi tylko w alfabecie litewskim, krajów skandynawskich?
                          Ale to cały czas jest alfabet łaciński, tylko ze znakami diakrytycznymi, które zdaje się wyszukiwarka traktuje tak samo (Ø jako O), więc wystarczy zwykła klawiatura, którą każdy z nas ma w domu. Co innego z taką cyrylicą.

                          Dlatego najlepiej wprowadzić jak najwięcej wariantów danej nazwy do skryptu wyszukiwarki, wydaje mi się, że jest to możliwe, niech wreszcie wypowie się ktoś, kto wie. Wtedy nie trzeba będzie mózgować podczas wpisywania, a tylko przeglądania wyników. Ewentualnie spis ukraińskich browarów - nazwa transliterowana, obok kilka intuicyjnych (lub najczęściej wpisywanych) wariantów. Patrzysz, znajdujesz, robisz kopiuj-wklej.

                          Comment

                          • Aleksandros
                            Senior
                            • 05-2011
                            • 352

                            #58
                            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedzi
                            PS Aleksandros, poczytaj sobie o transliteracji i transkrypcji, bo też trochę namieszałeś.
                            Dzięki, już widzę. W punkcie 4 powinno być transkrypcja oficjalna.

                            Comment

                            • Bombadil13
                              • 05-2005
                              • 2479

                              #59
                              Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika becik Wyświetlenie odpowiedzi
                              obecne słowotwórcze potworki, które moim zdaniem SĄ NIE DO PRZYJĘCIA
                              Chyba niepotrzebnie się zacietrzewiasz i nie dopuszczasz do siebie argumentów innych.

                              Słowotwórczymi potworkami były dotychczasowe nazwy, których Ty i ja i wielu innych używaliśmy. Nazwy nowe są słowotwórczo poprawne, choć mnie także się nie podobają. Ale zasady to zasady.

                              Razi mnie co prawda to "ś" i wolałbym by zbitek "СЬК" transliterować na "SK", ale tak nie jest:
                              ukr. українська мова, ukrajinśka mowa.

                              Wydaje mi się, że trzeba to zaakceptować.

                              Pomysł Żą również i wszyscy będą zadowoleni (chyba?).
                              Poszukuję

                              Comment

                              • ART
                                mAD'MINd
                                • 02-2001
                                • 23799

                                #60
                                Dzięki Delvish za podjęcie się tematu. Liczyłem Beciku na Ciebie i się nie przeliczyłem

                                Dział ukraiński może mieć podpięty temat z zasadami tworzenia nazw wątków. Jeśli w poście nr 1 danego wątku piwnego pojawi się też nazwa alternatywna (oryginalna jak i przyjęta jako tako u nas, choćby błędnie) to wyszukiwarka powinna sobie poradzić. Jeśli komuś się będzie chciało ułożyć listę piw wg alternatywnych nazw - nie widzę problemu aby takową założył w tym dziale.

                                p.s. W wyszukiwarce gwiazdka zastępuje dowolną liczbę liter, nie tylko jedną.
                                - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
                                - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
                                - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

                                Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

                                Comment

                                Przetwarzanie...
                                X
                                😀
                                🥰
                                🤢
                                😎
                                😡
                                👍
                                👎